鴎外は 訳本の中の植物の名前について 牧野富太郎博士に問い合わせている。 博士は 和名について調査した結果を回答している。 それは 日本にはない植物であった。 今では考えにくいけど (正誤表命)という時代は あったのである。
鴎外がゲーテのファウストを訳していたとは知らなかった。作品名でファウスト検索したら、青空文庫にも森鴎外訳のが確かにある。しかし、これが初版は語訳だらけだったとは信じられない。鴎外が訳したのだから、間違いない。凡人は普通そう安心する。ところが鴎外は自分の誤りを素直に認めるところが立派だ!!!